TIGER&BUNNY台詞で予測変換!#04


TIGER&BUNNY台詞で予測変換!#04



#04.Fear is often greater than the danger.


マリオ
「本日午後、シュテルンメダイユ地区にて(それ)を強奪、逃走する事件が発生!」

タイガー
「(クワガタ)盗んで逃げてるだけだろ?わざわざ俺達の出る幕じゃねぇと思うけどな」

バーナビー
「まぁ、誰かのお陰で(基盤)ポイント付きましたし、僕は良しとしますけど」

タイガー
「ちょっと待てよ!俺達はな、この前の(場合の)事件で大活躍したんだぞ!」

カリーナ
「あれは、犯人がいきなり(サイボーグ009)を向けてきたから…」

虎徹
「俺達はな、別に誰かに(ぴくしぶ)されたくて命張ってるわけじゃねぇんだ」

虎徹
「俺は(こんな)を助けたいからヒーローやってる。(ドッペル人形)なんてそんなもんだろ。誰かに認められるとか…どうでもいいんじゃねぇのか?」

タイガー&アニエス
「いい?今日のあなた達の任務は(女子人気)検索、及び救助!」
「はい了解」
「ただし!今はまだ(機種(笑))だから、指示が出るまで(世界)で待機。特にワイルドタイガー、迂闊に飛び出さないように」
「はいりょうかーい」

タイガー&アニエス
「聞こえねぇなぁ…」
「ちょっとタイガー!?」
「俺、(お馬鹿コンビ)だから聞こえねぇわ」
「まさか行くつもり?」
「ヒーローは(輝煌帝)がある限り、(一緒に)を見捨てるわけにはいかねぇんだよ!」

バーナビー
「ヒーローは(輝煌帝)がある限り(母性愛)を見捨てるわけにはいかないんです」

カリーナ
「さっきから好き勝手言ってるけど、ヒーローがどんな思いで(覚悟)張ってるかわかってんの?賭けなんてしないでよ!」

タイガー&バイソン
「(パソコン)かよ、その身体!」
「お前こそ(脳死)切れてるクセに、デカい(軍団)叩くんじゃねぇ!」



ありがとうございました!



------------------
エムブロ!バトン倉庫
mblg.tv
------------------

こんな……広島弁(備北弁?)で「コイツ」の意味でつ。←広島弁だと、「アンタ(貴方)」って言われた方がまだ丁寧だったりする(笑)。