本日のリファラに答えてみよう
(いつからできた、そんなコーナー……)

本日の疑問はこちら
『三国志 ぎ 変換できない』

ez……って事は、英雄さんかな。
よく巍と間違えられてる魏。
意味合いは同じで、よく似てますが違います。
候と侯も違います。
もしギと単漢字変換で出ないならば、いっそweiと入れて……ってのは無理だな。
区点コードで8218と入れてみましょう。一発で出てくるはずです。
区点コードはよく私の名前の偃がお世話になってますね。コード4880
関羽を語る時の為、覚えておくと便利なコードです(青龍“偃”月刀)
そう言えば、PCで区点コードってどうやって使うんだろうか……。

余談。
蜀はトウモロコシと変換すると出て来る機種もあるようです。
玉蜀黍(トウモロコシ)


……。
とりあえず、私はフェルトの秘密知ってますが書きませんよ。本、買いなさい。
で、自力でパズル解きなさい。