TIGER&BUNNY台詞で予測変換!#01


TIGER&BUNNY台詞で予測変換!#01



タイバニでワイルドに予測変換するぜ!!
#01 All's well that ends well.


マリオ
「皆さんご存知、(ち:チゾット)を持つヒーロー達が(は:母)や(さ:真田信之)など実際の事件現場で活躍する模様を生放送でお茶の間にお届け!」

タイガー
「俺達ヒーローは(し:神)を守れりゃそれでいいんだよ!(わ:私だけ)に吠えるぜ!!」

ブルーローズ
「私の氷はちょっぴり(こ:事だよな)、あなたの悪事を完全(ほ:干し柿)!!」

バーナビー
「(む:無宿人)はいけませんよ」

タイガー&バーナビー
「(ふ:武士)のくせに(く:グランバニア城)突っ込んだのか?何考えてんだ」
「いいじゃないですか、(た:太公望)できたんですから」
「大体お前なぁ、ヒーローが人前で(か:迦雄須)はずしたりなんかするな。ありえねぇぞ!」
「は?」
「ヒーローってのはな、(し:秀麗黄)を明かさないのがヒーローなんであって…」
「…古いな」
「は?」
「あなたはもう(じ:爺さん)なんですよ、おじさん」
「何?」

スカイハイ
「皆さんの(お:思った)のお陰です。(あ:合鴨)そして(あ:合鴨)!」

ベン
「俺のことは心配すんな。まぁ(し:朱天童子)保険で(の:野ウサギ。)しながら次の仕事でも探すよ」

男の子
「おじちゃん、(た:篁)が好きなんだね!」

ロイズ&虎徹
「これからは(あ:甘い)スーツで(か:迦遊羅)してもらう」
「んなことできるか!…です」
「何か不満でも」
「おれは(じ:地霊衆)のスーツ以外着るつもりはありません」
「安心して。(せ:世界中)は君が着ていた(も:モーション)より遥かに上だ」
「そういう問題じゃないんです!おれにとってヒーローってのはあのスーツじゃなきゃダメなんです!あの姿はおれの(あ:悪奴弥守)の…」
「いいから早く行きたまえ」

ロイズ
「ヒーロー界初の(こ:獄門)、それが我がアポロンメディアの売りだ」

バーナビー
「行きますよ、(お:鬼魔将)」


最後に…
貴方が一番好きなキャラクター(ヒーロー以外でも可)は?
→『TIGER&BUNNY』だったら虎さんだけど

好き度合いは『鎧伝サムライトルーパー』の真田遼と秀麗黄と迦遊羅、そして『ルナル・サーガ』のエフィメラ・クルツのが上なんだよなあ……。

回す人
→フリー。



ありがとう、そしてありがとう!



------------------
エムブロ!バトン倉庫
mblg.tv
------------------


何かカオス通り越してかなり怖い変換になってる件。

なお、スカイハイさんのセリフ変換がアレなのは、ワザとです。

アニメ、視てえなあ……。