話題:I LOVE YOU を訳しなさい
毎回言ってるけど、
この話題やるたび訳が違う私(笑)
前回は最高に病んでいたと思われる←
なんたって『あなたになら束縛されてもいい』みたいなみたいな……
誰だこれみたいなね。
まぁ、決して嘘ではない。
自由がなくなると溺れて窒息しそうになるけれど、
全くの自由だと、自由すぎることが苦しくて渇いてしまうから。
まぁ適度に潤いが欲しいのですよ。我が儘を言えば。
まぁ彼に溺死させられる予定はないのですが。
お互い縛るのは嫌いだから。
でも、ドライになりすぎて干からびる可能性はなきにしもあらずな私たちで(笑)
まぁ水分ないと人間生きてけないのと同じで、
恋愛も適度に潤いないと生きてけないのです。
だから、ね。
最近は思うのです。
言葉にできることは言葉にしよう。
する必要のないことはしなくていいから。
伝えたいことは伝えよう。
伝えられるときに伝えられる分でいいから。
「わかってくれてる」は傲りだから。
人間同士、ましてや男と女だもの、わかり合えないことなんかいっぱいある。
どんなに気をつけてたって気づかないことがある。
そこから小さな溝が生まれて、すれ違うたびその溝が大きくなって……結局終わりを迎える恋人同士は数知れず。
今はうまくいっていても、明日にはどうなってるかはわからない。
保障なんてどこにもないから。
命にだってないんだもの、恋愛になんてなおさらあるわけない。
ーーそれでも、
それでも、あなたとはともに歩んでいきたいと私は思うのです。
他の誰でもない、あなたがいい。
保障なんてないし、私から気持ちを押しつけることもしたくないけど。
……だからね、私はこう訳そうと思うのです。
『今日の最後に想うのはあなたです。』
一日の終わりに思いを馳せるのはあなた。
特別何があるわけではないけれど、ほっとして眠りにつけるから。
あなたを思い浮かべて眠れる夜は幸せです、って。
そういう思いを込めて。
以上、絶賛卒論中な宵子の考察でした(笑)
実際のもこれくらいスムーズに進めばいいのにな←