スポンサーサイト



この広告は30日以上更新がないブログに表示されます。

マックかマクドか。

ってよくある話。

僕は何の疑いもなく













マクド








ですわ。

マクドナルド


なのに


マック


って日本語の略し方としておかしいやん。


ってゆうたら鼻息荒くして反論してきた女子がいた。


マクドナルド

は英語だから

マック

って略するのはおかしくよね。

それが本式ぢゃん!!










その発言気に入らんな←パクリ



McDonald's


の発音をあえて
カタカナ表記にすれば


マクダーナルズ


ですわ。


昭和46年に
銀座に日本最初の店舗が
できるとき看板の表記を


「マクダーナルズ」


にしなさい、
との指示が米国の本部よりきていたそうです。




日本マクドナルド初代社長藤田田はこれを拒否。


『マクダーナルズ』では
日本人には発音し辛く馴染まないから
日本語的に3・3の韻になるように

と決めた。

看板の字面も

「マクドナルド」

のがバランスがよい。


ということで日本風にアレンジした名称が



マクドナルド



なんですわ。



だから


マクドナルドゆうてる時点で日本風なんですよ。
ローカライズされているんです。


だから略称もローカライズされた


マクドナルド


をもとに


マクド


とするんがいいと。




ちなみに

フランス人は



マクドゥー



ゆうてましたわ。




とゆーどーでもいいハナシ。



写真は京都のマクドの看板。


わかりにくいけど、エンジ色になっているんですよ。

赤ぢゃない。


景観条例の関係らしい。



でわー
前の記事へ 次の記事へ
カレンダー
<< 2010年02月 >>
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28
アーカイブ